Договор подряда английском

Договор подряда английском

(стр.) owner-contractor agreement

(юр.) construction contract

подряд ный догово р на строительство гражданского сооружения

продолжительность строительства по догово ру подряд а

догово р подряд а на монтаж строительных конструкций

догово р подряд а на строительство общественных гражданских сооружений

Договор подряда английском

Annа » Вт сен 13, 2005 17:30

Gapa » Вт сен 13, 2005 17:55

Anna1 » Вт сен 13, 2005 20:26

Grizzly » Ср сен 14, 2005 08:22

А самой английские слова в российский договор подставить? Что, «ума палата» нужна?

Slava Tkachenko » Ср сен 14, 2005 10:09

Гы-гы-гы. «Эй, толмач, как по-английски будет «же»? Какой нахрен контекст, ты переводчик, или где» (с)

Boris Popov » Ср сен 14, 2005 17:45

Gapa » Ср сен 14, 2005 22:30

2 Boris and Gapa

Grizzly » Чт сен 15, 2005 08:54

1 договор подряда

2 договор подряда

вид подряда — type of contract

договор строительного подряда — building contract

продажа подряда с торгов — allocation of contract

договор подряда на монтаж стальных конструкций — steelwork contract

3 договор подряда

  1. turnkey contract
  2. contractor’s agreement
  3. contract of work and labour

договор подряда
Договор, по которому одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его.
[ОАО РАО «ЕЭС России» СТО 17330282.27.010.001-2008]

договор подряда

Договор, определяющий на основе нормативных документов взаимные права, обязанности и ответственность заказчика и подрядчика по выполнению строительно-монтажных работ и вводу в действие объектов строительства
[ Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР) ]

  • contract of work and labour
  • contractor’s agreement
  • turnkey contract
  • Arbeitsvertrag
  • Bauvertrag
  • Werkvertrag
  • contrat d’entreprise
  • contrat de louage de services
  • louage d’industrie
  • louage d’ouvrage
  • marché d’ouvrage
  • marché de travaux

4 договор подряда

вид подряда — type of contract

договор строительного подряда — building contract

продажа подряда с торгов — allocation of contract

5 Договор подряда

6 договор подряда

7 договор подряда

8 договор подряда

9 договор подряда

10 договор подряда

11 договор подряда

12 договор подряда

13 договор подряда

14 договор бытового подряда

15 договор генерального подряда

16 договор строительного подряда

17 general contract

См. также в других словарях:

Договор подряда — (англ. contract of work and labour) в РФ гражданско правовой договор, в соответствии с которым одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию др. стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик… … Энциклопедия права

договор подряда — Договор, по которому одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его. [ОАО РАО «ЕЭС… … Справочник технического переводчика

Договор подряда — форма договора, когда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить для другой стороны (заказчика) определенный комплекс (строительных и др.) работ. По английски: Contract treaty Синонимы: Подрядный контракт См. также: Договоры подряда Юридические … Финансовый словарь

ДОГОВОР ПОДРЯДА — договор, по которому одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его (ч. 1 ст. 702 ГК РФ). Д.п.… … Юридический словарь

Договор Подряда — договор на выполнение работ или предоставление услуг, по которому одна сторона (подрядчик) берет на себя обязательство выполнить работу или оказать услуги, а другая сторона (заказчик) выплатить оговоренное вознаграждение. По Д.п. подрядчик несет… … Словарь бизнес-терминов

Договор подряда — (turnkey contract) договор, по которому одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его … Экономико-математический словарь

ДОГОВОР ПОДРЯДА — по гражданскому законодательству РФ (гл. 37 ГК РФ) договор, по которому одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат… … Юридическая энциклопедия

Договор подряда — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого терм … Википедия

ДОГОВОР ПОДРЯДА — в соответствии со ст. 656 ГК по договору подряда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику в установленный срок, а заказчик обязуется принять результат… … Юридический словарь современного гражданского права

ДОГОВОР ПОДРЯДА — (англ. contract of work) – гражданско правовой договор, по которому подрядчик обязуется выполнить по заданию заказчика определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его. Стороны Д.п.… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь

договор подряда — 3.5 договор подряда : Договор, по которому одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить ее.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Договор подряда;

Считается самостоятельным видом договора в континентальном праве. В английском праве нет договора подряда как такового

По договору подряда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить определенную работу по заказу другой стороны (заказчика), а заказчик обязуется принять работу и уплатить за нее обещанное вознаграждение

Договор является консенсуальным, двусторонним, возмездным

Подрядчик — юридически самостоятельный субъект — он работает на свой риск и преимущественно за свой счет. Подрядчик сам организует свою работу и определяет способы достижения целей.

Предмет договора — изготовление новой вещи или изменение или достижение иного результата путем выполнения работ

Договор подряда стыкуется с договором продажи будущей вещи.. Различие проводится по следующему критерию: из чьего материала создается вещь — если из материала заказчика, то это договор подряда; за счет другого лица, то оно становится собственником и договор будет купли-продажи будущей вещи.

В ФГК нет отдельных статей о договоре подряда, но они есть в разделе договоров найма (наем работы = договор подряда), ст 1787

В английском праве существует договор личного найма (work and labor). По этому договору подрядчик (employee) обязуется перед нанимателем (employer) выполнить определенную работу за свой счет и на свой риск, но не в качестве служащего или агента

  • Выполнение работ в точном соответствии с заданием заказчика.
  • Подрядчик несет все риски выполнения работ
  • Все риски невозможности выполнения лежат на подрядчике, если они возникли по его вине
  • Риск утраты (гибели) материала или уже изготовленной из данного материала вещи полностью лежит на подрядчике
  • Если материал предоставлен заказчиком, то за гибель и повреждения в отсутствии вины подрядчик ответственности не несет
  • Если заказчик уведомлен о некачественном мстериале, но наставает на этом, то вимна полностью на заказчике
  • Существенные условия — срок и и место. При просрочке заказчик в праве отказаться от вещи.
  • Принять работу. За явные недостатки подрядчик ответственности не несет — несет только за скрытые.
  • Оплатить работу (вознаграждение) в соответствии со сметой договора. Изменение сметы может быть только с согласия заказчика.
  • В английском праве выплачивается reasonable price, если вознаграждение не установлено
  • До выплаты вознагражения у подрядчика сохраняется право залога на вещь. До выплаты вознаграждения подрядчик не отвечает за просрочку по передачи вещи.

C1 Международные строительные контракты
International Construction Agreements

(Образцы международных договоров на возведение промышленных и гражданских объектов с комментариями)

Справочник Юнситрал

Legal Guide on Drawing Up International Contracts for the Construction of Industrial Works
Справочник ЮНСИТРАЛ является наиболее подробным и авторитетным руководством для разработки международных контрактов подряда на капитальное строительство. Руководство разработано для использования лицами, участвующими на различных уровнях в переговорах и составлении контрактов на строительство объектов, в том числе для юристов, представляющих стороны, а также для неюридического персонала и советников сторон (например, инженеров), участвующих в переговорах и составлении контрактов. Руководство также рассчитано на оказание помощи лицам, несущим общую административную ответственность за заключение контрактов на строительство объектов.

Образцы строительных контрактов | Model Construction Contracts

Contract for the Construction of Industrial (Civil) Work
Детально проработанный образец международного строительного контракта, разработанный в соответствие с рекомендациями, содержащимися в Справочнике ЮНСИТРАЛ.

Contract for Electrical Mechanical and Process Works
Детально проработанный договор строительного подряда, разработанный с учетом рекомендаций FIDIC.

Договор о совместной деятельности по подаче тендерной документации — Pre-Bid Agreement
Образец договора о совместной деятельности, в соответствие с которым несколько компаний объединяются в целях подготовки и подачи предложения об осуществлении проекта на возведение промышленного объекта.

Construction Contract (in P.R.C.) (на русском, английском и китайском языках)
Детально проработанный строительный контракт на возведение гражданских и промышленных сооружений в Китае.

Краткая форма контракта строительного подряда

Short Form of Construction Contract

Краткая форма договора подряда на подготовку чертежей строительных объектов

Short Form Work Contract on Preparing of Working Drawings for Construction

Русско-английский перевод ДОГОВОР ПОДРЯДА

Русско-Английский экономический словарь. Russian-English economics dictionary . 2001

Еще значения слова и перевод ДОГОВОР ПОДРЯДА с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ДОГОВОР ПОДРЯДА с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ДОГОВОР ПОДРЯДА in dictionaries.

  • ДОГОВОР ПОДРЯДА — contract of work and labour
    Русско-Английский юридический словарь
  • ДОГОВОР ПОДРЯДА — contractor’s agreement
    Большой Русско-Английский словарь
  • ДОГОВОР — m. agreement
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • ДОГОВОР — Contract
    Русско-Американский Английский словарь
  • ДОГОВОР — agreement, contract; полит. тж. treaty, pact мирный договор — peace treaty договор о ненападении — non-aggression pact договор о взаимной …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ДОГОВОР — agreement; юр. contract: (между государствами) treaty, pact; двусторонний

bilateral contract; долгосрочный

long-term agreement; кредитный

credit agreement; лицензионный …
Русско-Английский словарь общей тематики

  • ДОГОВОР — The agreement
    Russian Learner’s Dictionary
  • ДОГОВОР — м. agreement, contract; полит. тж. treaty, pact мирный договор — peace treaty договор о ненападении — non-aggression pact договор о …
    Русско-Английский словарь
  • ДОГОВОР — м. agreement, contract; полит. тж. treaty, pact мирный договор — peace treaty договор о ненападении — non-aggression pact договор о …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ДОГОВОР — муж. contract, agreement; treaty, pact полит. договор о взаимной помощи — mutual assistance pact договор о нераспространении ядерного оружия — …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ДОГОВОР — contractual agreement, agreement, contract
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • ДОГОВОР — Contract
    Британский Русско-Английский словарь
  • ДОГОВОР — contractual agreement, article, concord, convention, covenant, memorandum, pact, term, treaty
    Русско-Английский экономический словарь
  • ДОГОВОР — agreement; юр. contract: (между государствами) treaty, pact; двусторонний

    bilateral contract; долгосрочный

    long-term agreement; кредитный

    credit agreement; лицензионный

    licence contract; межгосударственный

    interstate …
    Русско-Английский словарь — QD

  • ДОГОВОР — article, bargain, (особ. публично-правового характера) compact, contract, pact, (преим. международный) treaty
    Русско-Английский юридический словарь
  • ДОГОВОР — m agreement contract
    Russian-English WinCept Glass dictionary
  • ДОГОВОР — муж. contract, agreement treaty, pact полит. договор о взаимной помощи – mutual assistance pact договор о нераспространении ядерного оружия – …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ДОГОВОР — договор cont agreement;treaty;pact
    Русско-Английский словарь Сократ
  • CONTRACT — 1. сущ. 1) юридический документ а) контракт, договор, соглашение (любого рода) Society is indeed a contract. ≈ Общество — это …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TYPE OF CONTRACT — вид подряда (головной или субподряд)
    Большой Англо-Русский словарь
  • TREATY — сущ. 1) договор, соглашение, конвенция to abrogate, denounce a treaty ≈ аннулировать, расторгать договор to break, violate a treaty ≈ …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SOLE-SOURCE NEGOTIATION — переговоры (о выдаче подряда) с единственной фирмой-претендентом
    Большой Англо-Русский словарь
  • REQUEST FOR PROPOSALS — 1) объявление о принятии предложений (на выполнение заказа) 2) условия подряда (в объявлении)
    Большой Англо-Русский словарь
  • PACT — сущ. договор, конвенция, пакт, соглашение to agree to pact, to enter into a pact, to make a pact ≈ заключать …
    Большой Англо-Русский словарь
  • LEVEL OF CONTRACTING — вид подряда
    Большой Англо-Русский словарь
  • JOB CAPT — главный инженер подряда
    Большой Англо-Русский словарь
  • INVITATION — сущ. 1) приглашение (to — на) to decline, spurn an invitation ≈ отвергать приглашение to extend, issue, send an invitation …
    Большой Англо-Русский словарь
  • IFB — сокр. от Invitation For Bids приглашение принять участие в торгах или переговорах о выдаче подряда
    Большой Англо-Русский словарь
  • IFB — сокр. от Invitation For Bids приглашение принять участие в торгах или переговорах о выдаче подряда
    Большой Англо-Русский словарь
  • HAVE THE INSIDE TRACK — иметь преимущество, иметь лучшие шансы (напр. на получение подряда)
    Большой Англо-Русский словарь
  • COVENANT — 1. сущ. 1) а) договоренность, сделка, соглашение; договор Syn : agreement, compact, concordat, contract, understanding, arrangement б) юр. отдельная статья …
    Большой Англо-Русский словарь
  • CONTRACTOR’S AGREEMENT — договор подряда
    Большой Англо-Русский словарь
  • BIDDING — предложение цены (на аукционе); надбавка к цене торги — brisk * бойкие торги (американизм) заявка на получение подряда приказание; распоряжение …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BIDDER — лицо, выступающее на торгах, покупщик; претендент — the highest * лицо. предлагающее наивысшую цену bidder выступающий на торгах покупатель; покупщик; …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BID — предложение цены (на аукционе); заявка (на торгах) предлагаемая цена; надбавка (на аукционе, на торгах) — 2,500 * предлагаемая цена в …
    Большой Англо-Русский словарь
  • AGREEMENT — сущ. 1) (взаимное) согласие (about, on) agreement of opinion ≈ единомыслие to come to an agreement ≈ прийти к соглашению …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ПОДРЯД — 1. м. contract подряд на постройку — contract for building постройка по подряду — building by contract заявка на подряд …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • TREATY — treaty.ogg ʹtri:tı n 1. соглашение, договор binding treaty — обязывающий договор boundary treaty — договор об установлении границ conciliation treaty …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • IFB — = Invitation For Bids _n. приглашение принять участие в торгах или переговорах о выдаче подряда
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • BIDDING — n 1. 1> предложение цены ( на аукционе ); надбавка к цене 2> торги brisk bidding — бойкие торги 3> …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • BID — bid.ogg 1. bıd n 1. 1> предложение цены ( на аукционе ); заявка ( на торгах ) 2> предлагаемая цена; …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • TENDER SCHEDULE — заявленного на торгах, календарный план выполнения подряда
    Англо-Русский научно-технический словарь
  • SPECIFICATIONS FOR TENDER — технические условия на получение подряда
    Англо-Русский научно-технический словарь
  • PUBLIC ADVERTISING — предложение подряда, публичное объявление торгов
    Англо-Русский научно-технический словарь
  • CALL FOR TENDERS — экон. объявление торгов (на получение подряда)
    Англо-Русский научно-технический словарь
  • IFB — сокр. от Invitation For Bidsприглашение принять участие в торгах или переговорах о выдаче подряда
    Англо-Русский словарь Tiger
  • TREATY — n 1. соглашение, договор binding

    Читайте так же:  Наркотики срок действия

    — обязывающий договор boundary

    — договор об установлении границ conciliation

    — договор …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
    BIDDING — n 1. 1) предложение цены ( на аукционе ); надбавка к цене 2) торги brisk

    — бойкие торги 3) …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова

  • BID — 1. [bıd] n 1. 1) предложение цены ( на аукционе ); заявка ( на торгах ) 2) предлагаемая цена; надбавка …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
  • TREATY — n 1. соглашение, договор binding treaty — обязывающий договор boundary treaty — договор об установлении границ conciliation treaty — договор …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • BIDDING — n 1. 1> предложение цены ( на аукционе ); надбавка к цене 2> торги brisk bidding — бойкие торги 3> …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • BID — 1. bıd n 1. 1> предложение цены ( на аукционе ); заявка ( на торгах ) 2> предлагаемая цена; надбавка …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • IFB — сокр. от Invitation For Bids приглашение принять участие в торгах или переговорах о выдаче подряда
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • ПОДРЯД — 1. м. contract подряд на постройку — contract for building постройка по подряду — building by contract заявка на подряд …
    Русско-Английский словарь
  • ПОДРЯД — 1. м. contract подряд на постройку — contract for building постройка по подряду — building by contract заявка на подряд …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • CONTRACT — 1) договор; сделка; контракт | заключать договор 2) принимать (обязанности) • contract by deed — договор за печатью, формальный договор; contract by post — …
    Англо-Русский юридический словарь
  • РАЗОРУЖЕНИЕ — РАЗОРУЖЕНИЕ Большинство переговоров о контроле над ядерными вооружениями были нацелены не на сокращение существующих арсеналов, а на ограничение их качественного …
    Русский словарь Colier
  • ЯДЕРНОЕ — ЯДЕРНОЕ ОРУЖИЕ В 1958 Соединенные Штаты и Советский Союз договорились о моратории на испытания в атмосфере. Тем не менее СССР …
    Русский словарь Colier
  • ТУРЦИЯ — ТУРЦИЯ Возвышение османов. Современная Турецкая Республика ведет свое начало от одного из бейликов гази. Создатель будущей могучей державы, Осман (1259-1324/1326), …
    Русский словарь Colier
  • CONSTRUCTION CONTRACT — эк. договор подряда (как правило строительного, однако термин может применяться по отношению к любому другому договору подряда) Syn: contract for construction, building …
    Англо-Русский словарь бухгалтерского учета и аудита
  • TREATY — сущ. 1) договор, соглашение, конвенция to abrogate, denounce a treaty ≈ аннулировать, расторгать договор to break, violate a treaty ≈ …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • PACT — сущ. договор, конвенция, пакт, соглашение to agree to pact, to enter into a pact, to make a pact ≈ заключать …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • INVITATION — сущ. 1) приглашение (to — на) to decline, spurn an invitation ≈ отвергать приглашение to extend, issue, send an invitation …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • CONTRACT — 1. сущ. 1) юридический документ а) контракт, договор, соглашение (любого рода) Society is indeed a contract. ≈ Общество — это …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • Договор подряда на проектные и изыскательские работы в гражданском праве зарубежных стран (Ершов О.Г.)

    Дата размещения статьи: 26.11.2014

    Современное исследование того или иного института гражданского права предполагает проведение анализа зарубежного опыта законодательной регламентации. Познания в этой области имеют значение для целей сравнительного правоведения (компаративистики). Сходство социальных и экономических условий, при которых формируется правовой институт в зарубежном законодательстве, с аналогичными условиями отечественного развития позволяет предположить, что в рамках одной правовой системы возможно заимствование положительного опыта. При этом следует отметить, что процесс заимствования может носить не односторонний, т.е. только переложение институтов зарубежного гражданского права в отечественное гражданское право, но и взаимный характер.
    Выводы, которые могут быть получены в результате сравнительного исследования, будут объективны только при соблюдении следующих условий. Во-первых, объектом анализа должны стать нормы зарубежного гражданского права, которое находится в одной правовой семье с российским правом. Отсюда речь может идти только о романо-германском праве, опыт формирования конструкций англосаксонского права скорее должен иметь лишь информационный характер. Во-вторых, предметом исследования должны быть не только модели поведения, которые закреплены в нормах зарубежного гражданского права, но и социально-экономические условия развития общественных отношений. Поскольку формирование правового института тесно связано с отношениями, которые он призван регулировать, в этом случае можно выявить причины его эффективного применения или неприменения и сделать вывод о возможности его заимствования.
    Исходной посылкой в исследовании зарубежного гражданского права о договоре подряда на проектные и изыскательские работы должно быть то, что романо-германское право сформировалось как кодифицированное право в Средние века под глубоким воздействием римского частного права в результате рецепции. Это предполагает осмысление основных достижений римской юриспруденции, обращение к исходным ее началам в части представления о рассматриваемом договоре.
    Первые упоминания о договоре подряда можно встретить в памятниках римского частного права — титуле II «Об иске, вытекающем из найма». Так, например, Павел указывает, что «если что-либо делается для выполнения какой-либо работы, то это является наймом. Если делается заказ на постройку дома с тем, чтобы подрядчик делал все на свои средства, то это является наймом, ибо мастер сдает внаем свою работу, т.е. обязанность делания». Флорентин и Яволен говорят о распределении риска вследствие непреодолимой силы . На основе этого в юридической литературе получил описание консенсуальный договор подряда как соглашение, по которому одна сторона (подрядчик) принимает на себя обязательство по заданию другой стороны (заказчика) исполнить известную работу, а заказчик принимает на себя обязательство уплатить определенное вознаграждение. Такой подход усматривается как в ранее изданных источниках , так и в современных работах .
    ———————————
    См.: Памятники римского права: Законы XII таблиц. Институции Гая. Дигесты Юстиниана. М.: Зерцало, 1997. С. 470 — 474.
    См.: Чиларж К.Ф. Учебник институций римского права / Под ред. В.А. Юшкевича. М.: Печатня А.И. Снегиревой, 1906. С. 219; Ефимов В.В. Догма римского права. Особенная часть. СПб., 1894. С. 251.
    См.: Римское частное право: Учебник / Под ред. И.Б. Новицкого, И.С. Перетерского. М.: Юристъ, 2004. С. 458; Новицкий И.Б. Римское право. М.: ТЕИС, 1998. С. 190 — 191; Черниловский З.М. Римское частное право: элементарный курс. М.: Новый юрист, 1997. С. 193 — 194; Санфилиппо Чезаре. Курс римского частного права / Под ред. Д.В. Дождева. М.: БЕК, 2002. С. 252; Подопригора А.А. Основы римского гражданского права. К.: Вентури, 1995. С. 228 и др.

    Договор подряда на выполнение проектных работ в римском частном праве не выделяется в самостоятельный вид подрядного договора. Такой подход не совсем соотносится с теми отношениями, которые существовали в то время. Например, сегодня широко известны шедевры архитектуры и инженерные сооружения, которые возводились римлянами.
    В связи с этим вполне логично предположить, что применение в строительстве договора подряда на проектирование должно было получить нормативное закрепление через описание как минимум несколькими высказываниями римских юристов. Однако этого не произошло. Объяснение этому можно найти частично у Г.Ф. Пухты, который описывал вместе с развитием представлений о праве устройство городов и провинций римской империи, а также отношения в обществе . Вместе с тем наиболее удачно применительно к этому вопросу выразился И.А. Покровский. Ученый отмечал, что договоры личного найма и подряда не получили в римском праве надлежащего развития, поскольку рабский труд значительно мешал распространению найма свободной рабочей силы и низводил личный наем в степень чего-то мало достойного. Только работы низшего порядка могли быть объектом найма, хотя были известны и случаи ремесла . Аналогичный подход также можно встретить в работе Д.В. Дождева, который отмечает, что у римлян распространилось презрение к личному найму, а лица свободных профессий предпочитали, не прибегая к найму, получать почетное вознаграждение .
    ———————————
    См.: Пухта Г.Ф. История римского права / Пер. В. Лицкой. М.: Типография Семена, 1864. С. 278 — 311, 465.
    См.: Покровский И.А. История римского права. СПб.: Летний сад, 1998. С. 45, 429.
    См.: Дождев Д.В. Римское частное право: Учебник для вузов / Под ред. В.С. Нерсесянца. М.: НОРМА. С. 528.

    Читайте так же:  Пособие по беременности и родам в башкирии

    О.С. Иоффе и В.А. Мусин также отмечают, что, когда заказ выполнялся лицом свободной профессии, то, поскольку платный труд в римском рабовладельческом обществе унижал достоинство человека, речь шла уже не о подряде или найме, а не более чем о поощрении сделанного почетным вознаграждением .
    ———————————
    См.: Иоффе О.С., Мусин В.А. Основы римского гражданского права. Л.: ЛГУ, 1975. С. 126 — 127.

    Отсюда можно сделать вывод, что нормативному закреплению договора подряда на проектные и изыскательские работы не способствовали социально-экономические условия, в которых развивались отношения. В частности, широкое использование труда рабов, которые считались вещью, несмотря на то что некоторые из них могли обладать определенными специальными познаниями. В целом основу римской экономической модели составляло сельское хозяйство и земледелие. Единственная возможная сфера применения договора подряда на проектные и изыскательские работы — это область строительства, а также привлечение в эту сферу архитекторов и инженеров. Однако отношения в этой части либо выходили за пределы договорного регулирования, если, например, речь шла о строительстве таких объектов государственного значения, как дороги, каналы, виадуки, здания для правителей и т.д., поскольку были основаны на нормах императивных, либо если велось строительство для удовлетворения частных интересов, то можно было обойтись обычными нормами о подряде или личном найме. Подрядчик в возникшем обязательстве считался специалистом в части того, что должен был сделать, и соответственно должен нести риск неблагоприятных последствий неисполнения обязательства.
    Такой подход при конструировании правовых норм о договоре подряда в последующем был заимствован при разработке гражданского права в Европе. Учитывая, что степень и глубина заимствования положений римской юриспруденции в различных европейских государствах была разной, необходимо отметить, что этот процесс происходил под влиянием разного уровня развития общества, который был продиктован экономическими и культурными предпосылками . Вместе с тем общая концепция правового регулирования подрядных отношений нормами права различных зарубежных стран является единой. Далее попытаемся в целях сравнения провести положения ряда источников.
    ———————————
    См. об этом подробнее: Аннерс Э. История европейского права (пер. со швед.) / Институт Европы. М.: Наука, 1994. С. 139 — 140, 210.

    Гражданское уложение Германии (далее по тексту — ГГУ) содержит раздел 9 «Договор подряда и подобные договоры» части 8 книги второй «Обязательственное право», который посвящен общим нормам о подряде § 631 — 651 ГГУ и нормам о договоре на туристическое обслуживание § 651a — 651m ГГУ. Каких-либо специальных норм о договоре подряда на проектные и изыскательские работы в этом законе не закреплено. Однако в § 631 ГГУ отмечается, что предметом подряда может быть как изготовление или изменение вещи, так и иной результат, достигаемый путем выполнения работы или оказания услуги. Также устанавливается пятилетний срок исковой давности для работ, результат которых состоит в проведении планирования или надзора за строительством (§ 634a ГГУ) . Это позволяет сделать предположение о том, что данные нормы также должны распространяться и на договорные отношения подряда по проведению проектных и изыскательских работ. Также следует обратить внимание, что в Германии действует специальный Градостроительный закон (BauGB), которым хозяйствующие субъекты должны руководствоваться при строительстве и проектировании. Однако этот закон посвящен в основном развитию территорий, в целом содержит нормы публичного, а не частного права, вследствие чего не позволяет проводить должную регламентацию договора подряда на проектно-изыскательские работы .
    ———————————
    См.: Гражданское уложение Германии (пер. с нем.) / Науч. ред. А.Л. Маковский. М.: Волтерс Клувер, 2006. С. 184 — 185.
    См.: Baugesetzbuch in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. September 2004 (BGBI. I S. 2414), das zuletzt durch Artikel 4 des Gesetzes vom 31. Juli 2009 (BGBI. I S. 2585) geandert worden ist. (BauGB).

    Французский Гражданский кодекс предусматривает нормы о договоре подряда в ст. 1787 — 1799 отделения III «О подряде» главы III «О найме работы и услуг». Закрепляется, что при возложении на кого-либо работы может быть установлено, что лицо предоставит лишь свою работу или свои специальные знания . Специальным законом в 1978 г. в Кодекс были внесены поправки в части, касающейся строительства. Строителем считается архитектор, производитель работ, техник или иное лицо, связанное с заказчиком договором найма работы (ст. 1792-1). Производитель работы или элемента оборудования, спроектированного и осуществленного в соответствии с точными и заранее определенными требованиями, которые предъявлены к его работе, несет солидарную ответственность с заказчиком работы (ст. 1792-4).
    ———————————
    См.: Французский Гражданский кодекс 1804 г. / Пер. И.С. Перетерского. М.: НКЮ СССР, 1941. 472 с.

    Применение общих норм о договоре подряда к регулированию отношений по проектным работам имеет свою специфику, на что обращается внимание в юридической литературе по французскому гражданскому праву. В частности, Жюллио де ла Морандьер описывает обоснование повышенной ответственности архитекторов при строительстве зданий. Автор отмечает, что заказчик не в состоянии осуществить подлинную приемку в связи с отсутствием наличия сложных знаний, а также повышенная ответственность подрядчика должна быть обусловлена интересами публичного порядка, если недостатки работы несут в себе угрозу общественной безопасности. Если архитектор был только автором проекта, то он не отвечает за ненадлежащее исполнение строительных работ, недостатки почвы или материалов, если же он был руководителем работ, то он несет полную ответственность .
    ———————————
    См.: Жюллио де ла Морандьер. Гражданское право Франции. Том 3 / Пер. с франц. Е.А. Флейшиц. М.: Иностр. лит-ра, 1961. С. 212 — 216.

    Гражданский кодекс Квебека, построенный по институциональному принципу наряду с французским Гражданским кодексом, содержит нормы главы VIII «Договор подряда или об услугах». Следует обратить внимание, что договором подряда признается договор, по которому подрядчик обязуется выполнить либо физическую, либо умственную работу за определенное вознаграждение (ст. 2098). Архитектор или инженер, которые руководили работой, несут солидарную ответственность за недостатки, которые были обнаружены в течение пяти лет с момента сдачи результата, независимо от того, следует ли недостаток из несовершенства проекта (ст. 2118) . По сути, в этом источнике воспроизводятся положения французского гражданского права.
    ———————————
    См.: Гражданский кодекс Квебека // URL: http://www.yurclub.ru.

    В юридической литературе по гражданскому праву Японии договор подряда также находит свое описание. Речь идет о договоре, по которому предоставляется результат завершенной работы, в виде материальной или нематериальной составляющей. Применительно к сфере строительства также установлены особые ограничения по форме соглашения, применению системы субподряда, расторжению договора, срока привлечения к ответственности подрядчика за дефекты работ .
    ———————————
    См.: Сакаэ Вагацума, Тору Ариидзуми. Гражданское право Японии: В 2-х кн. Книга вторая / Под ред. Р.О. Халфиной. М.: Прогресс, 1983. С. 103 — 106.

    Однако специальных норм о договоре подряда на проектные и изыскательские договоры не содержится. Иногда кодифицированные акты зарубежного гражданского права вообще не содержат развернутых норм, которые были бы направлены на регулирование подрядных отношений, применяя к ним нормы об оказании услуг. В частности, по такому принципу разработан Гражданский кодекс Нидерландов, который в книге 7 «Особые виды договоров» закрепил лишь общие положения о предоставлении услуг (глава 1). Однако по договору оказания услуг предлагается выполнять без служебного подчинения определенную работу, иную, чем создание материального объекта (ст. 400) .
    ———————————
    См.: Гражданский кодекс Нидерландов. Книги 2, 3, 5, 6 и 7 / Пер. М. Ферштман; Отв. ред. Ф. Фельдбрюгге. Лейден: Лейденский университет, 2000. С. 348 — 351.

    Интересно в целях сравнения отметить, что в английском гражданском праве сформировался совершенно иной подход к договору подряда. Так, проф. Э. Дженкс отмечает, что подрядом именуется договор, по которому одно лицо (подрядчик) соглашается исполнить работу для другого лица (нанимателя), но не в качестве служащего, ученика или агента. Характерной особенностью такого договора является то, что подрядчик выполняет работу своим иждивением, что сближает этот договор с договором подряда континентального права. Однако в английском праве он рассматривается как разновидность личного найма . В то же время, несмотря на то что специальных норм о проектных и изыскательских работах не закреплено, упоминание о проекте все же усматривается при изучении материалов судебной практики.
    ———————————
    См.: Свод английского гражданского права. Общая часть. Обязательственное право / Под ред. проф. Э. Дженкса (пер. Л.А. Лунца). М.: НКЮ СССР, 1941. С. 155 — 157.

    Так, например Р.О. Халфина, рассматривая вопрос о толковании условий договора в английском гражданском праве, справедливо обратила внимание на то, что суд не всегда принимает положения о подразумеваемом условии. Иногда суд становится на позиции строгого соблюдения буквы договора, когда применение подразумеваемого условия могло бы дать более рациональный результат. По делу «Линч против Торна» (Lynch v. Thorne, 1956) по договоренности с истцом ответчик закончил строительство дома в соответствии с проектом, приложенным к договору. После сдачи объекта эксперты установили, что было невозможно пользоваться по причине дефектов частью помещения. Суд удовлетворил требования заказчика о возмещении убытков, однако апелляционный суд встал на сторону ответчика и указал, что здание возводилось в соответствии с проектом, который был утвержден истцом. Все явные условия договора в этой части были соблюдены, и отклонение от проекта было бы нарушением точных условий договора . Представленный в работе пример показывает недостаток в правовом регулировании отношений, связанных с проведением проектных работ и несправедливым применением положений о толковании условий договора.
    ———————————
    См.: Халфина Р.О. Договор в английском праве. М.: АН СССР, 1959. С. 288 — 289.

    Таким образом, некоторый анализ источников романо-германского гражданского права позволяет сделать вывод о том, что общие нормы о подряде распространяются и на договорные отношения, связанные с проведением проектных и изыскательских работ. Это обусловлено тем, что предмет договора подряда определен достаточно широко. В частности, подрядным договором возможно оформление работы, которая не приводит к созданию новой вещи или видоизменению существующей, но предполагает овеществленный результат. На это указывает «нематериальный результат» работы, который не может иметь чисто экономического значения только за счет действий подрядчика, поскольку в этом случае отношения должны регулироваться нормами о личном найме.
    Нормы зарубежного гражданского права, которые объединены по институциональному принципу, содержат более конкретные предписания для подрядчика и заказчика применительно к отношениям по проектированию в сравнении с нормами, которые отражают систему пандектного права. При этом обращает на себя внимание то, что конкретизация нормативных положений относится к сфере строительства. Однако это не изменяет общей тенденции, которая сводится к тому, что в романо-германском гражданском праве зарубежных стран регулирование отношений подряда на проектные и изыскательские работы обеспечивается за счет норм, которые могут быть применимы к любым подрядным отношениям.
    Означает ли это, что договорные отношения, связанные с созданием проектов и проведением изысканий, остаются вне рамок правового поля и нуждаются в срочной правовой регламентации?
    Полагаем, что такой вывод является преждевременным. В юридической литературе по зарубежному праву отмечается, что одним из основных направлений развития договорного права является введение формуляров, придание им силы источника права, вследствие чего происходит унификация норм различных государств. Формуляры представляют собой типовые договоры, на базе которых совершается подавляющее большинство сделок. В таких договорах принципом свободы пользуется только одна экономически более сильная сторона, а другая лишена всякой возможности повлиять на его содержание.
    Здесь явно прослеживается тенденция придать типовым договорам нормативное значение. Например, в Германии судебная практика допускает заключение конкретных сделок на условиях типового договора, если он опубликован и обычно применяется, хотя контрагент в момент заключения сделки не знал о существовании такого типового договора. Опубликованные типовые договоры становятся обычаями делового оборота .
    ———————————
    См.: Гражданское, торговое и семейное право капиталистических стран: Сборник нормативных актов. Обязательственное право. Учебное пособие / Под ред. В.К. Пучинского, М.И. Кулагина. М.: УДН, 1989. С. 8 (автор М.И. Кулагин).

    Читайте так же:  Сколько квадратных метров можно купить на материнский капитал

    Учитывая, что договор подряда на проектные и изыскательские работы применяется, прежде всего, в сфере строительства, формулярное право здесь получило достаточно широкое применение. В частности, В.В. Ветров отмечает, что при отсутствии нормативной законодательной регламентации договора строительного подряда указанные отношения фактически отданы на откуп самим участникам строительной индустрии и регулируются в основном формулярным правом. При этом такой подход характерен для стран как общего, так и романо-германского права. В то же время это не означает, что в сфере строительства существует безграничная свобода. Опубликование формуляров предполагает то, что с их содержанием могут ознакомиться не только контрагенты, но и контролирующие органы, а также суд .
    ———————————
    См.: Ветров В.В. Источники правового регулирования договоров о строительстве в капиталистических странах // Там же. С. 193 — 195.

    Примером типовых договоров в области проектных и изыскательских работ является инженерное соглашение между инженерами и их клиентами, которое утверждено ассоциацией инженеров-консультантов компаний Канады.
    В этом соглашении определены основные дефиниции, такие, как проект, строительный контракт, срок действия договора, требования к работе, а также приводится текст генерального соглашения, указываются основные права из договора, правовое положение инженера и т.д. Так, например, инженером может быть только лицо, которое имеет специальное инженерное образование, поскольку от этого зависит возможность выполнения им функции руководителя проекта и строительства, а также возложение на него ответственности . Опубликованы также методические пособия, разработанные специально для инженеров в части применения формулярных правил и договоров .
    ———————————
    См.: Association of consulting engineering companies Canada (ACEC). The engineering agreement between client and engineer. Document No. 31-2009.
    См.: Philip J. Evans The Construction Contracts Act 2004 (WA): What Engineers Need to Know // The Engineering Industry — Volume 7, 2005.

    В то же время правовая квалификация отношений, возникающих в связи с созданием проектов и проведением изыскательских работ в строительстве, зависит от того, какую функцию выполняет архитектор. Возлагаемые на архитектора проектные работы и функции прораба служат достижению результата, являющегося предметом договора подряда. Иная квалификация договора с архитектором возможна в том случае, если руководство строительными работами и контроль за их проведением составляет единственный предмет соглашения. Такой договор может относиться к договору оказания услуг, либо также может быть применима конструкция подряда. Критерием разграничения является соотношение обязанностей проектировщика и руководителя. Преобладание первых дает основание вывода о наличии договора подряда .
    ———————————
    См.: Гражданское и торговое право зарубежных государств: В 2-х т. Том II / Отв. ред. Е.А. Васильев, А.С. Комаров. М.: Международные отношения, 2006. С. 122 — 123.

    Таким образом, можно сделать вывод о том, что в гражданском романо-германском праве зарубежных государств сложилась и действует своеобразная система правового регулирования договорных отношений подряда на проектные и изыскательские работы. Первый уровень этой системы составляют нормы права, которые закреплены в кодифицированных нормативных актах и имеют общий характер, практически не отражают специфику нормативной регламентации подрядных отношений при проектировании и изыскательских работах. Такая специфика усматривается в рамках второго уровня системы источников правового регулирования, которые относятся к формулярному праву. В странах англо-американского права существует в основном только второй уровень системы в виде типовых договоров, разработке условий которых уделяется значительное внимание, а при возникновении споров решение принимается из буквального толкования условий такого договора. Особенность в том, что применительно к договорам подряда на проектные и изыскательские работы такая система действует только в сфере строительства.
    Внедрение имеющегося зарубежного опыта правового регулирования договорных отношений по выполнение проектных и изыскательских работ в отечественное право представляется сомнительным. Проблема в том, что формулярное право с позиции доктрины отечественной цивилистики сложно отнести к источнику права. Ранее мы уже отмечали, что такое право имеет значение для регулирования договорных отношений, поскольку позволяет учесть их особенности, которые не охватываются либо правовыми нормами общего характера, либо прецедентным правом. По своей природе формулярное право не является нормой права, поскольку представляет собой правило поведения хозяйствующих субъектов, но это правило поведения не установлено государством, не направлено на неограниченный круг лиц. Также при разработке типовых договоров отсутствует особая процедура их принятия официальными публичными органами, опубликования и распространения. Это право не может быть отнесено к судебному прецеденту, поскольку исходит не от суда и акта применения судебного органа, а от хозяйствующих субъектов .
    ———————————
    См.: Ершов О.Г. О формулярном праве и его значении в регулировании договорных отношений по строительству // Право и образование. 2009. N 5. С. 106 — 113.

    Полагаем, что выделенные признаки формулярного права отмечены достаточно точно, что не позволяет сделать вывод о его нормативной природе. Отсутствие нормативности, специальной публичной процедуры принятия, неограниченного распространения по кругу лиц не позволяет рассматривать такое право в объективном смысле в качестве совокупности общепризнанных и обеспеченных принудительной силой государства норм, с помощью которых можно регулировать складывающиеся отношения. Однако это не мешает рассматривать формулярное право в субъективном понимании как установленные актами хозяйствующих субъектов правила поведения, которые становятся обязательными для применения в случае их одобрения со стороны контрагента. Но эти правила нормами права не становятся, следовательно, уже нельзя вести речь о том, что само формулярное право можно рассматривать в качестве источника права.
    Применение формулярного права на территории нашей страны вступит непосредственно в противоречие с публичными предписаниями, которые призваны обеспечить безопасность . Выполненные проектные и изыскательские работы должны содержать такие результаты, чтобы в последующем построенные здания (сооружения) могли безопасно эксплуатироваться, а это можно достичь только через проведение государственной политики. Следовательно, императивные предписания в сфере строительства должны ограничивать степень предлагаемой формулярами свободы хозяйствующих субъектов, а условия договоров могут применяться только лишь в части, не противоречащей императивным требованиям законодательства (п. 1 ст. 422 ГК РФ). Аналогичный вывод вполне справедлив и применительно к иным отношениям.
    ———————————
    См., например: Федеральный закон от 30 декабря 2009 г. N 384-ФЗ «Технический регламент о безопасности зданий и сооружений» // СЗ РФ. 2010. N 1. Ст. 5. Данный нормативный акт закрепляет императивные требования при проектировании зданий и строительстве.

    Необходимо отметить, что иной подход в правовом регулировании договорных подрядных отношений, связанных с выполнением проектных и изыскательских работ, можно наблюдать в гражданском праве зарубежных государств, которые образовались на постсоветском пространстве. Далее обратимся к анализу источников.
    Так, в Эстонии отсутствует кодифицированное гражданское право, и в части, которая касается договорных отношений, действует обязательственно-правовой закон. Глава 36 «Договор подряда» закрепляет общее определение договора подряда как соглашения, по которому подрядчик обязуется создать, или переработать вещь, либо добиться путем оказания услуги иного оговоренного результата за обусловленное вознаграждение. Данный нормативный акт не предусматривает конструкцию договора подряда на проектные и изыскательские работы. Есть лишь специальные положения, которые относятся к потребительскому подряду и залоговому праву объекта при строительстве . Очевидно, правовое регулирование подряда на проектные и изыскательские работы должно обеспечиваться общими положениями о подряде, поскольку предмет соглашения предусматривает не только создание вещи, но и иного результата, либо через применение специальных законов.
    ———————————
    См.: Обязательственно-правовой закон Эстонии от 26 сентября 2001 г. // URL: http://www.yurclub.ru.

    В иных государствах на постсоветском пространстве, где действуют гражданские кодексы, правовая основа регулирования отношений подряда на проектные и изыскательские работы представлена достаточно широко и развернута в рамках самого кодекса. Так, например, в Гражданском кодексе Республики Казахстан (§ 4 главы 32) содержаться такие нормы, которые учитывают особенности отношений в сфере проектно-изыскательских работ и отражают требования, которые предъявляются к исходным данным на проектирование, обязанностей заказчика и подрядчика, ответственности подрядчика за недостатки проектно-сметной документации (ст. 667 — 672) .
    ———————————
    См.: Гражданский кодекс Республики Казахстан (Общая и Особенная части). Алматы: Юрист, 2006. С. 192 — 193.

    Аналогичный подход законодателя при разработке норм наблюдается в: Гражданском кодексе Республики Армения, где содержится § 4 главы 37 «Подряд на выполнение проектных и изыскательских работ» (ст. 756 — 760) ; Гражданском кодексе Республики Беларусь, где содержится § 4 главы 37 «Договор подряда на выполнение проектных и изыскательских работ» (ст. 713 — 717) ; Гражданском кодексе Республики Узбекистан, где закреплены нормы § 4 главы 37 «Подряд на выполнение проектных и изыскательских работ» (ст. 686 — 692) ; Гражданском кодексе Украины, где содержатся нормы § 4 «Подряд на проектные и поисковые работы» главы 61 (ст. 887 — 891) .
    ———————————
    См.: Гражданский кодекс Республики Армения // URL: http://www.yurclub.ru.
    См.: Гражданский кодекс Республики Беларусь // URL: http://www.yurclub.ru.
    См.: Гражданский кодекс Республики Узбекистан // URL: http://www.yurclub.ru.
    См.: Гражданский кодекс Украины // URL: http://www.yurclub.ru.

    Анализ представленных нормативных актов, которые закрепляют нормы гражданского права, распространяющих свое действие на территории бывших союзных республик, позволяет отметить тенденцию унификации права. Содержание норм в законах разных государств практически дословно воспроизводится. Пожалуй, единственным исключением из этого является Гражданский кодекс Республики Узбекистан, который предполагает, что регулирование отношений подряда на проектные и изыскательские работы не исчерпывается нормами Кодекса, а может осуществляться и специальным законодательством (ст. 692). Причина наблюдаемой унификации весьма очевидна. На формирование гражданского права этих государств влияние оказало модельное законодательство стран СНГ , которое появилось благодаря заслугам советской школы цивилистики. Следует обратить внимание, что нормы о договоре подряда на проектные и изыскательские работы не ограничены сферой применения, например строительством, поскольку на это не указывает законодатель. Отсюда можно сделать вывод о том, что данные нормы могут найти применение и в иной области помимо строительства, что вполне отражает рыночные условия хозяйствования. При должной разработке норм также отпадает необходимость в регулировании отношений с помощью формулярного права. Отечественное современное гражданское право, которое так же, как и право бывших союзных республик, испытало воздействие планового хозяйства, отражает изложенный подход, что также можно рассматривать как его унификацию.
    ———————————
    См.: Гражданский кодекс. Модель. Рекомендательный законодательный акт для Содружества Независимых Государств. Часть вторая. Принят на шестом пленарном заседании Межпарламентской Ассамблеи участников Содружества Независимых государств 13 мая 1995 г. // СПС «КонсультантПлюс».

    Выводы

    Римское право, которое стало основой для формирования зарубежного романо-германского права, не содержало специальных правил, которые относились бы к договору подряда на проектные и изыскательские работы в строительстве, что было обусловлено социально-экономическими условиями развития отношений. Данное обстоятельство предопределило то, что при разработке кодифицированных актов, содержащих нормы гражданского права зарубежных государств, не появилось специальных норм о рассматриваемом нами договоре. Предполагается, что основу правового регулирования отношений, связанных с проведением проектных и изыскательских работ на договорных началах, образуют общие нормы о подряде, которые закреплены в кодифицированном акте. Такой правовой эффект достигается за счет того, что законодатель расширил предмет соглашения при подряде, который предполагает выполнение работы, связанной с созданием или переработкой вещи, а также достижением иного нематериального результата.
    В некоторых странах помимо общих норм о подряде регулирование обеспечивается специальными нормами, которые закреплены в кодексе, а также с помощью унифицированных типовых договорных форм, которые в настоящее время разработаны профессиональными участниками рынка. В государствах, которые образовались на постсоветском пространстве, регулирование договорных отношений осуществляется за счет специальных норм, которые содержаться в основных кодифицированных актах, закрепляющих нормы гражданского права. Такие нормы унифицированы, поскольку создавались в условиях действия модельного законодательства. Отечественное гражданское право отражает унификацию норм модельного Гражданского кодекса стран СНГ. Опыт применения формулярного права скорее должен признаваться недопустимым.

    Если вы не нашли на данной странице нужной вам информации, попробуйте воспользоваться поиском по сайту: